Строительный портал - NikolskyAdm

Введение (Introduction) Прежде всего необходимо ввести читателя в курс. Книга «Изучаем Python

Б. А. Успенский

ПОЭТИКА КОМПОЗИЦИИ

Структура художественного текста и типология композиционной формы

Серия «Семиотические исследования по теории искусства»

Издательство «Искусство», М.: 1970

ОТ РЕДАКЦИИ

Настоящим изданием открывается серия «Семиотические исследования по теории искусства». Исследование искусства как особой формы знаковых систем все более широко находит себе признание в науке. Как нельзя понять книгу, не зная и не понимая языка, на котором она написана, так невозможно постигнуть произведений живописи, кино, театра, литературы, не владея специфическими «языками» этих искусств.

Выражение «язык искусства» часто употребляется как метафора, но, как показывают многочисленные новейшие исследования, оно может быть истолковано в более точном смысле. В этой связи с особой остротой встают проблемы структуры произведения, специфики построения художественного текста.

Анализ формальных средств не уводит от содержания. Подобно тому как изучение грамматики составляет необходимое условие понимания смысла текста, структура художественного произведения раскрывает нам путь к овладению художественной информацией.

Круг проблем, входящих в семиотику искусства, сложен и разнообразен. К ним относится описание различных текстов (произведений живописи, кино, литературы, музыки) с точки зрения их внутренней структуры, описания жанров, направлений в искусстве и отдельных искусств как семиотических систем, изучение структуры читательского восприятия и реакции зрителя на искусство, меры условности в искусстве, а также соотношения искусства и нехудожественных знаковых систем.

Эти, равно как и другие смежные с ними, вопросы будут рассматриваться в выпусках данной серии.

Ввести читателя в курс поисков современного структурного искусствознания - такова цель настоящей серии.

ВВЕДЕНИЕ. «ТОЧКА ЗРЕНИЯ» КАК ПРОБЛЕМА КОМПОЗИЦИИ

Исследование композиционных возможностей и закономерностей в построении произведения искусства относится к числу наиболее интересных проблем эстетического анализа; в то же время проблемы композиции еще очень мало разработаны. Структурный подход к произведениям искусства позволяет выявить много нового в этой области. В последнее время часто приходится слышать о структуре произведения искусства. При этом данное слово, как правило, употребляется не терминологически; обычно это не более чем заявка на некоторую возможную аналогию со «структурой», как она понимается в объектах естественных наук, но в чем именно может состоять эта аналогия - остается неясным. Разумеется, может быть много подходов к вычленению структуры произведения искусства. В предлагаемой книге рассматривается один из возможных подходов, а именно подход, связанный с определением точек зрения, с которых ведется повествование в художественном произведении (или строится изображение в произведении изобразительного искусства), и исследующий взаимодействие этих точек зрения в различных аспектах.

Итак, основное место в данной работе занимает проблема точки зрения. Она представляется центральной проблемой композиции произведений искусства - объединяющей самые различные виды искусства. Без преувеличения можно сказать, что проблема точки зрения имеет отношение ко всем видам искусства, непосредственно связанным с семантикой (то есть репрезентацией того или иного фрагмента действительности, выступающей в качестве обозначаемого денотата) - например, таким, как художественная литература, изобразительное искусство, театр, кино, - хотя, разумеется, в раз-

личных видах искусства эта проблема может получать свое специфическое воплощение.

Иначе говоря, проблема точки зрения имеет непосредственное отношение к тем видам искусства, произведения которых, по определению, двуплановы, то есть имеют выражение и содержание (изображение и изображаемое); можно говорить в этом случае о репрезентативных видах искусства 1 .

В то же время проблема точки зрения не так актуальна - и может быть даже вовсе нивелирована - в тех областях искусства, которые не связаны непосредственно с семантикой изображаемого; сравни такие виды искусства, как абстрактная живопись, орнамент, неизобразительная музыка, архитектура, которые связаны преимущественно не с семантикой, а с синтактикой (а архитектура еще и с прагматикой).

В живописи и в других видах изобразительного искусства - проблема точки зрения выступает прежде всего как проблема перспективы 2 . Как известно, классическая «прямая», или «линейная перспектива», которая считается нормативной для европейской живописи после Возрождения, предполагает единую и неподвижную точку зрения, то есть строго фиксированную зрительную позицию. Между тем - как это уже неоднократно отмечалось исследователями - прямая перспектива почти никогда не бывает представлена в абсолютном виде: отклонения от правил прямой перспективы обнаруживаются в самое разное время у самых круп-

1 Заметим, что проблема точки зрения может быть поставлена в связь с известным явлением «остранения», являющимся одним из основных приемов художественного изображения (подробно см. ниже, стр. 173 - 174).

О приеме остранения и его значении см.: В. Шкловский, Искусство как прием. - «Поэтика. Сборники по теории поэтического языка», Пг., 1919 (перепечатано в кн.: В. Шкловский, О теории прозы, М. - Л., 1925). Шкловский приводит примеры только для художественной литературы, но сами утверждения его имеют более общий характер и в принципе, видимо, должны быть отнесены ко всем репрезентативным видам искусства.

2 Менее всего это относится к скульптуре. Не останавливаясь специально на этом вопросе, заметим, что и в отношении пластических искусств проблема точки зрения не теряет своей актуальности.

ных мастеров послевозрожденческой живописи, включая сюда и самих создателей теории перспективы 3 (более того, эти отклонения в определенных случаях могут даже рекомендоваться живописцам в специальных руководствах по перспективе - в целях достижения большей естественности изображения 4). В этих случаях становится возможным говорить о множественности зрительных позиций, используемых живописцем, то есть о множественности точек зрения. Особенно наглядно эта множественность точек зрения проявляется в средневековом искусстве, и прежде всего в сложном комплексе явлений, связанных с так называемой «обратной перспективой» 5 .

С проблемой точки зрения (зрительной позиции) в изобразительном искусстве непосредственно связаны проблема ракурса, освещения, а также и такая проблема, как совмещение точки зрения внутреннего зрителя (помещенного внутрь изображаемого мира) и зрителя вне изображения (внешнего наблюдателя), проблема различной трактовки семантически важных и семантически не важных фигур и т. п. (к этим последним проблемам нам еще предстоит вернуться в данной работе).

В кино проблема точки зрения со всей отчетливостью выступает прежде всего как проблема монтажа 6 . Множественность точек зрения, которые могут использоваться при построении кинокартины, совершенно очевидна. Такие элементы формальной композиции кинокадра, как выбор кинематографического плана и ракурса съемки, различные виды движения камеры и т. п., также очевидным образом связаны с данной проблемой.

3 И, напротив, строгое следование канонам прямой перспективы характерно для ученических работ и часто для произведений небольшой художественной ценности.

4 См., например: Н. А. Рынин, Начертательная геометрия. Перспектива, Пг., 1918, стр. 58, 70, 76 - 79.

5 См.: Л. Ф. Жегин, Язык живописного произведения (условность древнего искусства), М., 1970; в нашей вступительной статье к названной книге приводится относительно подробная библиография по данной проблеме.

6 См. о монтаже известные работы Эйзенштейна: С. М. Эйзенштейн, Избранные произведения в шести томах, М., 1964-1970.

Проблема точки зрения выступает также и в театре, хотя здесь она, может быть, и менее актуальна, чем в других репрезентативных видах искусства. Специфика театра в этом отношении наглядно проявляется, если сопоставить впечатление от пьесы (скажем, какой-либо пьесы Шекспира), взятой как литературное произведение (то есть вне ее драматического воплощения), и, с другой стороны, впечатление от той же самой пьесы в театральной постановке - иными словами, если сопоставить впечатления читателя и зрителя. «Когда Шекспир в «Гамлете» показывает читателю театральное представление, - писал по этому поводу П. А. Флоренский, - то он пространство этого театра дает нам с точки зрения зрителей того,театра - Король, Королева, Гамлет и пр. И нам, слушателям (или читателям. - Б. У.), не составляет непосильного труда представить себе пространство основного действия «Гамлета» и в нем - выделенное и самозамкнутое, не подчиненное первому, пространство разыгранной там пиесы. Но в театральной постановке, хотя бы с этой только стороны, - «Гамлет» представляет трудности непреодолимые: зритель театрального зала неизбежно видит сцену на сцене со своей точки зрения, а не с таковой же - действующих лиц трагедии, - видит ее своими глазами, а не глазами Короля, например» 7 .

Тем самым возможности перевоплощения, отождествления себя с героем, восприятия, хотя бы временного, с его точки зрения - в театре гораздо более ограниченны, нежели в художественной литературе 8 . Тем не менее можно думать, что проблема точки зрения в принципе может быть актуальна - пусть не в той степени, как в других видах искусства, - и здесь.

7 П. А. Флоренский, Анализ пространственности в художественно-изобразительных произведениях (в печати).

Ср. в этой связи замечания М. М. Бахтина о необходимой «монологической оправе» в драме (М. М. Бахтин, Проблемы поэтики Достоевского, М., 1963, стр. 22, 47. Первое издание этой книги вышло в 1929 г. под названием «Проблемы творчества Достоевского»).

8 На этом основании П. А. Флоренский приходит даже к тому крайнему выводу, что театр вообще есть искусство в принципе низшее в сравнении с другими видами искусства (см. его цит. соч.).

Достаточно сравнить, например, современный театр, где актер свободно может повернуться спиной к зрителю, с класссическим театром XVIII и XIX веков, когда актер обязан был быть обращенным к зрителю лицом - причем данное правило действовало настолько неукоснительно, что, скажем, два собеседника, разговаривающие на сцене tete a tete, могли вовсе не видеть друг друга, но обязаны были смотреть на зрителя (в качестве рудимента старой системы эта условность может встречаться еще и сегодня).

Эти ограничения в построении сценического пространства были настолько непременны и важны, что они могли ложиться в основу всего построения мизансцены в театре XVIII - XIX веков, обусловливая целый ряд необходимых следствий. Так, активная игра требует движения правой рукой, и поэтому актер более активной роли в театре XVIII века выпускался обычно с правой от зрителя стороны сцены, а актера относительно более пассивной роли ставили слева (например: принцесса стоит слева, а рабыня, ее соперница, представляющая активный персонаж, вбегает на сцену с правой от зрителя стороны). Далее: в соответствии с такой расстановкой актер пассивной роли находился в более выгодной позиции, поскольку его относительно неподвижное положение не вызывало необходимости поворачиваться в профиль или спиной к зрителю, - и поэтому эту позицию занимали актеры, роль которых характеризовалась большей функциональной значимостью. В результате расположение действующих лиц в опере XVIII века подчинялось достаточно определенным правилам, когда солисты выстраиваются параллельно рампе, располагаясь по нисходящей иерархии слева направо (по отношению к зрителю), то есть герой или первый любовник помещается, например, первым слева, за ним идет следующий по важности персонаж и т. д. 9 .

Заметим между тем, что подобная фронтальность по отношению к зрителю, характерная - в той или иной степени - для театра начиная с XVII - XVIII веков, нетипична для старинного театра в срязи с иным расположением зрителей относительно сцены.

Ясно, что в современном театре в большей степени учитывается точка зрения участников действия, тогда как в классическом театре XVIII - XIX веков учитывается прежде всего точка зрения зрителя (сравни сказанное выше о возможности внутренней и внешней точки зрения в картине); разумеется, возможно и совмещение этих двух точек зрения.

9 См.: А. А. Гвоздев, Итоги и задачи научной истории театра. - Сб. «Задачи и методы изучения искусств», Пб., 1924, стр. 119; Е. Lеrt, Mozart auf der Bühne, Berlin, 1921.

Наконец, проблема точек зрения со всей актуальностью выступает в произведениях художественной литературы, которая и составит основной объект нашего исследования. Так же как и в кино, в художественной литературе находит широкое применение прием монтажа; так же как и в живописи, здесь может проявляться множественность точек зрения и находит выражение как «внутренняя» (по отношению к произведению), так и «внешняя» точка зрения; наконец, ряд аналогий сближает - в плане композиции - художественную литературу и театр; но, разумеется, здесь есть и своя специфика в решении данной проблемы. Подробнее обо всем этом будет сказано ниже.

Правомерно сделать вывод, что в принципе может мыслиться общая теория композиции, применимая к различным видам искусства и исследующая закономерности структурной организации художественного текста. При этом слова «художественный» и «текст» здесь понимаются в самом широком смысле: их понимание, в частности, не ограничено областью словесного искусства. Таким образом, слово «художественный» понимается в значении, соответствующем значению английского слова «artistic», а слово «текст» - как любая семантически организованная последовательность знаков. Вообще выражение «художественный текст», как и «художественное произведение», может пониматься как в широком, так и в узком смысле слова (ограниченном областью литературы). Мы будем стараться оговаривать то или другое употребление этих терминов там, где это неясно из контекста.

Далее, если монтаж - опять-таки в общем смысле этого слова (не ограниченном областью кино, но в принципе относимом к различным видам искусства) - может мыслиться применительно к порождению (синтезу) художественного текста, то под структурой художественного текста имеется в виду результат обратного процесса - его анализа 10 .

Предполагается, что структуру художественного текста можно описать, если исследовать различные точки зрения, то есть авторские позиции, с которых ведется

10 Лингвист обнаружит здесь прямую аналогию с моделями порождения (синтеза) и моделями анализа в лингвистике.

повествование (описание), и исследовать отношение между ними (определить их совместимость или несовместимость, возможные переходы от одной точки зрения к другой, что в свою очередь связано с рассмотрением функции использования той или иной точки зрения в тексте).

Начало исследования проблемы точки зрения по отношению к художественной литературе заложено в отечественной науке трудами М. М. Бахтина, В. Н. Волошинова (идеи которого, между прочим, сложились под непосредственным влиянием Бахтина), В. В. Виноградова, Г. А. Гуковского. В работах этих ученых показана прежде всего сама актуальность проблемы точки зрения для художественной литературы, а также намечены некоторые пути ее исследования. Вместе с тем предметом этих исследований было обычно рассмотрение творчества того или иного писателя (то есть целого комплекса проблем, связанных с его творчеством). Анализ самой проблемы точки зрения не был, таким образом, их специальной задачей, но, скорее, инструментом, с которым они подходили к изучаемому писателю. Именно поэтому понятие точки зрения иногда рассматривается у них нерасчлененно - подчас даже одновременно в нескольких разных смыслах - постольку, поскольку подобное рассмотрение может быть оправдано самим исследуемым материалом (иначе говоря, поскольку соответствующее расчленение не было релевантно для предмета исследования).

В дальнейшем нам предстоит часто ссылаться на названных ученых. В своей работе мы пытались обобщить результаты их исследований, представив их как единое.целое, и по возможности дополнить; мы стремились, далее, показать значение проблемы точек зрения для специальных задач композиции художественного произведения (стараясь при этом отмечать, где это возможно, связь художественной литературы с другими видами искусства).

Таким образом, центральную задачу настоящей работы мы видим в том, чтобы рассмотреть типологию композиционных возможностей в связи с проблемой точки зрения. Нас интересует, стало быть, какие типы точек зрения вообще возможны в произве-

дении, каковы их.возможные отношения между собой, их функции в произведении и т. п. 11 . При этом имеется в виду рассмотрение данных проблем в общем плане, то есть независимо от какого-либо конкретного писателя. Творчество того или иного писателя может представить для нас интерес только как иллюстративный материал, но не составляет специального предмета нашего исследования.

Естественно, результаты подобного анализа в первую очередь зависят от того, как понимается и определяется точка зрения. Действительно, возможны различные подходы к пониманию точки зрения: последняя может рассматриваться, в частности, в идейно-ценностном плане, в плане пространственно-временной позиции лица, производящего описание событий (то есть фиксации его позиции в пространственных и временных координатах), в чисто лингвистическом смысле (сравни, например, такое явление, как «несобственно-прямая речь») и т. д. Мы остановимся на всех этих подходах непосредственно ниже: именно, мы попытаемся выделить основные области, в которых вообще может проявляться та или иная точка зрения, то есть планы рассмотрения, в которых она может быть фиксирована. Эти планы будут условно обозначены нами как «план оценки», «план фразеологии», «план пространственно-временной характеристики» и «план психологии» (рассмотрению каждого из них будет посвящена специальная глава, смотри главы первую - четвертую) 12 .

При этом следует иметь в виду, что данное расчленение на планы характеризуется, по необходимости, известной произвольностью: упомянутые планы рассмотрения, соответствующие возможным вообще подходам к

11 См. в этой связи помимо работ названных выше исследователей монографию: К. Friedemann, Die Rolle ides Erzählers in der Epik, Leipzig, 1910, а также исследования американских литературоведов, продолжающих и развивающих идеи Генри Джеймса (см. N. Friedman. Point of View in Fiction. The Development of a Critical Concept. - «Publications of the Modern Language Association of America», vol. 70, 1955, N 5; там же и библиографические указания).

12 Намек на возможность различения точки зрения «психологической», «идеологической», «географической» встречается у Гуковского; см.: Г. А. Гуковский, Реализм Гоголя, M. - Л., 1959, стр. 200.

выявлению точек зрения представляются нам основными при исследовании нашей проблемы, но они никакие исключают возможности обнаружения какого-либо нового плана, который не покрывается данными: точно так же в принципе возможна и несколько иная детализация самих этих планов, нежели та, которая будет предложена ниже. Иначе говоря, данный перечень планов не является ни исчерпывающим, ни претендующим на абсолютный характер. Думается, что та или иная степень произвольности здесь неизбежна.

Можно считать, что различные подходы к вычленению точек зрения в художественном произведении (то есть различные планы рассмотрения точек зрения) соответствуют различным уровням анализа структуры этого произведения. Иначе говоря, в соответствии с различными подходами к выявлению и фиксации точек зрения в художественном произведении возможны и разные методы описания его структуры; таким образом, на разных уровнях описания могут быть вычленены структуры одного и того же произведения, которые, вообще говоря, необязательно должны совпасть друг с другом (ниже мы проиллюстрируем некоторые случаи подобного несовпадения, смотри главу пятую).

Итак, в дальнейшем мы сосредоточим свой анализ На произведениях художественной литературы (включая сюда и такие пограничные явления, как газетный очерк, анекдот и т. д.), но будем при этом постоянно проводить параллели: а) с одной стороны, с другими видами искусства; эти параллели будут проводиться по ходу изложения, в то же время некоторые обобщения (попытка установления общих композиционных закономерностей) будут произведены в заключительной главе (смотри главу седьмую); б) с другой стороны, с практикой повседневной речи: мы будем всячески подчеркивать аналогии между произведениями художественной литературы и повседневной практикой бытового рассказа, диалогической речи и т. п.

Надо сказать, что если аналогии первого рода говорят об универсальности соответствующих закономерностей, то аналогии второго рода свидетельствуют об их естественности (что может пролить свет, в

свою очередь, на проблемы эволюции тех или иных композиционных принципов).

При этом каждый раз, говоря о том или ином противопоставлении точек зрения, мы будем стремиться, насколько это возможно, приводить пример концентрации противопоставленных точек зрения в одной фразе, демонстрируя, таким образом, возможность специальной композиционной организации фразы как минимального объекта рассмотрения.

В соответствии с изложенными выше задачами мы будем иллюстрировать наши тезисы ссылками на самых разных писателей; более всего мы будем ссылаться на произведения Толстого и Достоевского. В то же время мы намеренно стараемся приводить примеры на различные композиционные приемы из одного и того же произведения, - с тем чтобы продемонстрировать возможность сосуществования самых разных принципов композиции. Таким произведением служит у нас «Война и мир» Толстого.

  • И. Т. Фролов академик ран, профессор (руководитель авторского коллектива) (Предисловие; разд. II, гл. 4: 2-3; Заключение); Э. А. Араб-Оглы доктор философских наук, профессор (разд. II, гл. 8: 2-3; гл. 12); В. Г. Б

    Документ

    Ориентиры как для себя, так и для истории в целом . Краткая формула существования современного человека, с точки зрения ... фиксируются и осознаются как проблемы , требующие решения. Попытки справиться с этими проблемами за счет введения в парадигму...

  • Новые поступления из эбс «айбукс»

    Документ

    ... настоящем учебном пособии курс синтаксиса излагается в соответствии с существующей структурно ... точками зрения , существующими в лингвистике по одной и той же проблеме . В тех случаях, когда действующие в современном ... : Цель учебника - ввести

  • Диалоги - это одно из самых проблемных мест в рукописях начинающих писателей. Как всегда, наиболее распространенная ошибка - это избыточность: ненужные описания, ненужные реплики, ненужные «украшательства». В диалогах особенно важно соблюдать принцип «Краткость - сестра таланта». Помните, что несколько лишних слов могут сделать разговор героев вялым или смехотворно вычурным.

    Рассмотрим типичные ошибки:

    ЗАТЯНУТОСТЬ

    Непрерывный диалог не должен быть слишком длинным, иначе это замедляет динамику произведения. Разговор героев подразумевает реальное течение времени, тогда как в целом сюжет развивается намного быстрее.

    Если продолжительный диалог все же необходим, то его следует разбавлять - например, описанием действий, эмоций героя и т.п. Блестящий пример хорошо выписанного диалога - сцена обеда профессора Преображенского и доктора Борменталя в «Собачьем сердце» Булгакова.

    Еще один способ скрасить длинный диалог - пересказать его отдельные части:

    Скуки ради думный дворянин Ендогуров рассказывал, о чем болтают бояре в государевой Думе, - руками разводят, бедные: царь со своими советчиками в Воронеже одно только и знает, - денег да денег. Подобрал советчиков, - наши да иноземные купцы, да людишки без роду-племени, да плотники, кузнецы, матросы, вьюноши такие - только что им ноздри не вырваны палачом. Царь их воровские советы слушает.

    А. Толстой «Петр I»

    В одном абзаце уместилось то, что прямой речью было бы отображено на целой странице.

    Диалог замедляет темп развития сюжета и, следовательно, акцентирует внимание именно на этой части романа. Чем продолжительнее диалог, тем на большее внимание он претендует. Поэтому крайне важно не засорять его фразами, не несущими полезной информации.

    Девушки попрощались:

    До свидания!

    Всего хорошего!

    Очень рада была вас видеть!

    Приходите к нам в гости!

    Непременно придем. В прошлый раз нам очень у вас понравилось.

    Ну, право же, не стоит. Ну что ж, прощайте!

    Можно было бы ограничится одной фразой: «Девушки попрощались».

    Аналогичная проблема - повторы одной и той же мысли:

    Неужели так и сказала: уходи?

    Да, именно так.

    Я не могу поверить.

    Клянусь! Я тебе передал все слово в слово. Так и сказала: уходи.

    Я не верю. Ты, верно, что-то перепутал.

    Исключения из этого правила, разумеется, могут быть, но все же следует помнить, что пустой диалог - это скучно, а скучное читатель пропускает.

    НЕЕСТЕСТВЕННОСТЬ

    Диалог должен звучать естественно. Не стоит употреблять в разговоре героев сложносочиненные предложения на пять строк или выражения, которые не используются в разговорной речи.

    Тебе нужно регулярно поливать ростки, потому что иначе им неоткуда будет взять влагу, столь необходимую для их питания и полноценного развития.

    Так не говорят. Предложение лучше перефразировать:

    Не забывай поливать ростки, а то они засохнут.

    Еще одна проблема: копирование устаревших выражений. Автор в детстве зачитывался Дюма и у него в подкорке засело, что «так можно и нужно писать». В результате получается следующее:

    Тысяча чертей! - воскликнул офис-менеджер, выключая компьютер. - Ах, будь я проклят, если я не отомщу этим канальям!

    Чтобы проверить диалог на естественность звучания, читайте его вслух. Вычурные слова будут резать ухо.

    НЕСООТВЕТСТВИЕ ДИАЛОГА СИТУАЦИИ ИЛИ ХАРАКТЕРУ ГЕРОЕВ

    В романах новичков сплошь и рядом встречаются сцены, когда злодеи в пылу битвы беседуют с героями о добре и зле: длинными предложениями с деепричастными оборотами. Если вы думаете, что это нормально, попробуйте в течение пяти минут колотить подушку и одновременно пересказывать сказку о колобке. Получилось нечто связное? Снимаю шляпу.

    Казалось бы это элементарно: бегун сразу после марафона не может давать пространные интервью, пожарник в пылающем здании не может просить: «Василий Иванович, подайте мне, пожалуйста, брандспойт!»... И тем не менее, подобные ошибки являются одними из самых распространенных.

    ПЕРЕБОР С АТРИБУЦИЕЙ

    Иван взглянул в лицо Маше.

    Какая ты все-таки молодец, - сказал он.

    Если бы не ты, у меня бы ничего не получилось, - отозвалась она.

    Да брось, не стоит, - проговорил Иван.

    Убираем «сказал он», «отозвалась она», «проговорил Иван» - и смысл не потеряется. Читателю абсолютно понятно, кто что произнес.

    Аналогичная проблема - лишние наречия и прочие «уточнения».

    Это нечестно! - всхлипнула девочка плаксиво.

    В данном случае наречие дублирует смысл глагола. «Всхлипнула» вполне достаточно.

    Еще хуже смотрятся штампы:

    Сейчас я с тобой расправлюсь! - зловеще ухмыльнулся Император.

    Умоляю, отпустите меня! - душераздирающе закричала девушка, заламывая руки.

    «ГОВОРЯЩИЕ» ГЛАГОЛЫ И ЯРЛЫКИ

    По возможности старайтесь не снабжать реплики героев излишне «говорящими» атрибутивными глаголами. Эмоции должны передаваться самой сутью сцены, а не приклеенными ярлыками.

    Есть писатели, которые пытаются обойти правило исключения наречий, накачивая стероидами атрибутивные глаголы по самые уши:

    Брось пушку, Аттерсон! - проскрежетал Джекил.

    Целуй меня, целуй! - задохнулась Шайна.

    Ты меня дразнишь! - отдернулся Билл.

    С. Кинг «Как писать книги»

    Не следует также постоянно напоминать читателю: вот этот герой - негодяй, а вот этот - прекрасный принц. Когда негодяи «злорадно скалятся», а принцы «презрительно поднимают брови» - это верный признак того, что автор писал, «надменно игнорируя здравый смысл». Опять же - характеризовать персонажа должны его слова и поступки.

    ДЛИННЫЙ ДИАЛОГ ИЗ КОРОТКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

    Ты куда?

    В деревню.

    А что там?

    Ничего.

    А зачем?

    Надоело.

    Почему?

    Ты не поймешь.

    Подобный диалог выключает образное мышление. Читатель начинает видеть не мысленную картинку, а буквы. Если односложное перекидывание словами абсолютно необходимо по сюжету, то его надо разбавлять описаниями.

    АКЦЕНТ И ИСКАЖЕНИЕ РЕЧИ

    С передачей акцента и искажениями речи надо быть очень аккуратным. Если у читателя хоть на миг возникнет затруднение в прочтении фраз типа «’eволюция - это п’ек’асно», то от буквальной передачи акцента следует воздержаться. Достаточно упомянуть, что герой картавит.

    ОДНОТИПНАЯ АТРИБУЦИЯ

    Не забудь купить сушек, - сказала бабушка, отсчитав ей деньги.

    А мне конфет! - сказал папа из-за двери.

    Не стоит раз за разом повторять одинаковые атрибутивные глаголы, иначе внимание читателя зафиксируется именно на этих словах. Если вам сложно подобрать атрибутивный глагол, вставьте фразу, которая будет описывать действие героя, а потом - его реплику.

    Я пошла в магазин, - сказала Маша.

    Бабушка отсчитала ей деньги.

    Не забудь купить сушек.

    Читателю абсолютно понятно, что «не забудь купить сушек» сказала бабушка. Перестроенная фраза «послышался папин голос из-за двери» тоже позволяет избежать очередного «сказал».

    НЕУДАЧНОЕ ПЕРЕИМЕНОВАНИЕ ФОКАЛЬНОГО ПЕРСОНАЖА

    Если вы уже упомянули, как зовут вашего героя, и что именно он является фокальным персонажем, не обозначайте его словами, указывающими на пол, возраст, профессию, социальный класс, должность и внешний вид. Например: «мальчик», «бухгалтер», «графиня», «нищий», «неряха». Читатель глядит на созданный вами мир глазами фокального персонажа, соответственно, он никак не может «называть себя» стариком или охотником. Это определения для других людей, для тех, с кем общается фокальный персонаж

    Петя, затаив дыхание, смотрел на Машу. Ему вспомнилось все - и путешествие на дачу, и велосипедная прогулка, и купание в пруду.

    Ты надолго приехала? - спросил он.

    Маша пожала плечами.

    Посмотрим. Надо дождаться отца - он решит.

    «Юноша» выбивает читателя из образа Пети. Чтобы сцена смотрелась органично, надо называть людей и предметы так, как это делал бы сам фокальный персонаж. Очевидно, что сам себя он может называть только по имени, фамилии или прозвищу, которое ему нравится.

    УПОТРЕБЛЕНИЕ ИМЕНИ В ДИАЛОГЕ

    Здравствуй, Маша!

    Здравствуй, Петя! Как я рада тебя видеть!

    Что неправильно? Во время разговора мы практически никогда не называем людей по имени. Поэтому данный диалог звучит фальшиво.

    ПЕРЕСКАЗ СЛОВ ТРЕТЬЕГО ЛИЦА

    Я встретил Машу. Она сказала: «Петя, почему ты заходишь ко мне в гости?» - «Потому что мне некогда», - ответил я.

    Старайтесь либо вообще избегать прямой речи в прямой речи, либо передавать слова третьего лица так, как они звучат в обычном разговоре. Например:

    Сегодня Машу встретил: она спрашивает, куда я пропал. Я соврал, что у меня нет времени.

    ПЕРЕСКАЗ ТОГО, ЧТО ГЕРОИ И ТАК ЗНАЮТ

    Часто начинающие авторы пытаются ввести читателя в курс дела с помощью диалога. И вот два эльфа заходят в таверну «У зеленого тролля» и начинают пересказывать друг другу историю Срединного королевства, в котором они живут:

    Ты же знаешь, пару лет назад орки напали на наши северные границы и сожгли пять городов. И тогда король Сигизмунд Пятнадцатый выделил триста тысяч воинов на боевых драконах...

    Да, эта битва недаром вошла в летописи. Помнишь, как они захватили Волшебный Камень Всезнания?

    Конечно, помню.

    НЕКОРРЕКТНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ ВЫРАЖЕНИЙ

    Иностранцы в романах новичков нередко говорят на своем родном языке с дикими ошибками. Если вы не уверены, как правильно пишется фраза, проконсультируйтесь у высокопрофессионального переводчика или у носителя языка.

    ПЕРЕБОР СО СЛЭНГОМ И МАТОМ

    Если ваш герой «ботает» исключительно «по фене», читатель может его «не догнать». А если герой будет «ботать» больше абзаца, читатель может закрыть вашу книгу и больше никогда к ней не вернуться.

    Мат в литературе допустим только в малых дозах и только к месту. Исключения - авангардные романы, выходящие в полуподпольных издательствах тиражем в 500 экземпляров.

    Какими свойствами должен обладать хорошо прописанный диалог?

    1. Он должен быть абсолютно необходим, т.е. без него невозможно развитие сюжета или раскрытие личности того или иного героя.

    Пример: разговор Скарлетт и Эшли в библиотеке (М. Митчелл «Унесенные ветром»)

    2. Каждый из героев должен разговаривать на своем собственном языке. Его надо наделить любимыми словечками, заранее продумать, как он будет строить фразы, каков у него лексический запас, какой уровень грамотности и т.п. То же самое касается излюбленных жестов и поз. Этот прием позволит не только проговорить нужную по сюжету информацию, но и создать достоверный образ.

    - «Нимфа», туды ее в качель, разве товар дает? - смутно молвил гробовой мастер. - Разве ж она может покупателя удовлетворить? Гроб - он одного лесу сколько требует...

    Чего? - спросил Ипполит Матвеевич.

    Да вот "Нимфа"... Их три семейства с одной торговлишки живут. Уже у них и матерьял не тот, и отделка похуже, и кисть жидкая, туды ее в качель. А я - фирма старая. Основан в тысяча девятьсот седьмом году. У меня гроб - огурчик, отборный, любительский...

    И. Ильф и Е. Петров «Двенадцать стульев»

    При этом следует помнить, что герои не могут вести себя со всеми одинаково и разговаривать в одной манере и с королевой, и с портовым грузчиком.

    3. Читатель должен ясно представлять себе, где и в какое время суток находятся герои. Вокруг них надо создать живой мир - с запахами, звуками, обстановкой, погодой, освещением и т.п. Но излишне увлекаться описаниями тоже не стоит. Используйте «ключи»: есть ряд образов, упоминание которых тут же настраивает читателя на определенный лад. Например, раскат грома - это тревога и знак перемен; пение птиц - безмятежность; свечи - уют, интимная обстановка (в некоторых случаях - одиночество) и т.п.

    Вечер в конце июня. Со стола на террасе еще не убран самовар. Хозяйка чистит на варенье ягоды. Друг мужа, приехавший на дачу в гости на несколько дней, курит и смотрит на ее обнаженные до локтей холеные круглые руки. (Знаток и собиратель древних русских икон, изящный и сухой сложением человек с небольшими подстриженными усами, с живым взглядом, одетый как для тенниса.) Смотрит и говорит:

    Кума, можно поцеловать руку? Не могу спокойно смотреть.

    Руки в соку, - подставляет блестящий локоть. Чуть коснувшись его губами, говорит с запинкой:

    Что, кум?

    Знаете, какая история: у одного человека сердце ушло из рук и он сказал уму: прощай!

    Как это сердце ушло из рук?

    Это из Саади, кума. Был такой персидский поэт.

    И. Бунин «Кума»

    4. Для более четкой визуализации действия показывайте читателю, что герой не только говорит, но и жестикулирует, передвигается, гримасничает и т.п.

    Ай-яй-яй! - воскликнул артист, - да неужели ж они думали, что это настоящие бумажки? Я не допускаю мысли, чтобы они это сделали сознательно.

    Буфетчик как-то криво и тоскливо оглянулся, но ничего не сказал.

    Неужели мошенники? - тревожно спросил у гостя маг, - неужели среди москвичей есть мошенники?

    В ответ буфетчик так горько улыбнулся, что отпали все сомнения: да, среди москвичей есть мошенники.

    М. Булгаков «Мастер и Маргарита»

    Если герой испытывает сильные эмоции, не рассказывайте, а показывайте это.

    Тебе никогда не стать космонавтом! - воскликнул злобно Иван.

    То же самое можно написать следующим образом:

    Лицо Ивана побагровело, кулаки сжались.

    Тебе никогда не стать космонавтом!

    Чувствуется разница?

    5. Тщательно следите за тем, чтобы речь героев соответствовала месту, времени, настроению и индивидуальным особенностям героев. Если человек проснулся с похмелья, он вряд ли сможет шутить с девушками; если зэку-лесорубу упала на ногу кувалда, он не воскликнет: «Ай, как больно!»

    6. Длина предложений в диалогах должна соотносится со скоростью развития событий. В кризисных ситуациях человек говорит кратко; дома у камина может позволить себе цветистые обороты и поэтические сравнения.

    Елена Сажина: «Я скучаю по Волгодонску». Чтобы ввести читателя в курс дела, у этого интервью должна быть предыстория.

    13 марта в хоккейной команде «Дончанка» произошел небольшой инцидент – лучшую хоккеистку команды нападающую Елену Сажину отчислили из команды. Мнение руководства и игроков было таковым: «Лена возомнила себя выше всех и не проявляет уважения к коллективу, из-за этого в команде накалилась психологическая обстановка». Немного ранее тренер сборной России Олег Потапов отказался от услуг нашего мастера, ссылаясь на невыносимость её характера. Да, характер у Сажиной есть, наверное, как и у всех спортсменов. Без характера просто ничего не достигнешь.
    И он у неё не простой. Да и жизнь у неё была не простой. Лена росла без родителей, воспитывалась в детдоме. Директор ХК «Дончанка» Александр Веретко, заметил её упорство и работоспособность еще тогда, когда Лена играла за команду девочек Пермского края. Чуть позже руководитель нашей команды забрал её из детдома в Волгодонск. И буквально за два-три года из «беспризорницы», она выросла в ведущего в мастера хоккея на траве России. Но получилось так, что Сажина стала «изгоем» в команде, ни кто не смог найти к ней подхода, найти с ней общего языка.

    Елена Сажина провела сезон 2015 года в хоккейном клубе «Минск» из Белоруссии, стала чемпионкой Белоруссии, СНГ и лучшим бомбардиром команды, забив 55 мячей за сезон.

    Наша встреча с Леной Сажиной была этой осенью неожиданной. Она приехала в Волгодонск и пришла поддержать своих друзей на Чемпионате Ростовской области по рукопашному бою. Соответственно при нашей встрече, она поделилась своим впечатлениями от прошедшего сезона, рассказала о своей жизни и планах на будущее.

    – Если вспомнить март месяц, с какими чувствами ты покидала команду?

    – Когда я уходила из команды, в первую очередь, у меня была обида. У меня не было желания уезжать из Волгодонска. Я и сейчас очень скучаю по команде и по Волгодонску, я люблю этот город и «Дончанку». У меня осталось столько хороших воспоминаний. В «Дончанке» меня научили всему, что я умею, сделали из меня хоккеистку высокого уровня. Я благодарна команде за это. Я не думала, что смогу зарабатывать на жизнь хоккеем, но попав сюда, я поверила в это и достигла того, что у меня есть на данный момент.

    – Так что сказали тебе, когда ты покидала «Дончанку»?

    – Мне сказали, что я остановилась в росте, и что « замена мне найдется». Что–то не нашлась! А если бы я играла, то уверена, что призовое место мы бы взяли.

    – Может ты тогда погорячилась и повела себя неправильно?

    – Последний сезон в Волгодонске меня гнобили жестко, цепляли, выводили из себя. Может я бы играла в команде до конца своей карьеры, но мои нервы не выдержали, и я просто ушла с тренировки. Потом меня тут об….ли с ног до головы – «Сажина звезду подхватила!» Просто Сажина работала больше всех, вставала в 6 утра и делала пробежки, поднимала Пенькова (тренер «Дончанки» — прим. автора.) и тренировалась. Я не «звезда», я просто такой человек, я лидер по жизни и я всегда и везде буду доказывать это.

    – Какое отношение к тебе в «Минске?

    – Во первых, почему то все были рады моему приезду в Минск. За весь сезон, про меня ни кто плохого не сказал и не будет говорить. Здесь атмосфера совсем другая здесь меня никто не трогает, никто на меня не давит, никто на меня не орет. Здесь совсем другие люди, совсем другая атмосфера. Там нет зависти, нет лжи. В трудную минуту там тебе всегда помогут. Если сделал ошибку на поле, там девчонки всегда тебя поддержат, никто орать не будет. Там люди не предают, не сдают когда «косячишь». Всякое ж бывает.
    За весь сезон, с тренером лишь один раз был конфликт.

    – А поподробней.

    – Я ездила сдавать экзамены и пропустила неделю тренировок. Приехав в команду, вышла на игру. У меня ничего не получалось – все мячи летели в штанги или мимо ворот. После игры тренер подошёл ко мне и возмущенно сказал: «Ты же легионер, ты должна быть на голову выше всех, у тебя должно всё получатся». На меня нахлынула обида. «Ну, если я не оправдываю себя, то могу уйти»
    – сказала я. «Нет, ты должна играть и быть лидером в команде» – сказал тренер. По моему, человеку, это свойственно – ошибаться. Нет таких людей, которые не совершали бы ошибок. Я стала усиленно работать над своими ошибками, и игра пошла.
    В Минске, я вновь доказала – себе, и белорусам, что я лучшая. И «Дончанке» доказала, что я лучшая. Не просто так меня признали лучшей нападающей в Европе на «Трофи». Не просто так я стала лучшим игроком VIP в Белоруссии.

    — Каков уровень Чемпионата Белоруссии?

    – Уровень чемпионата Белоруссии конечно пониже российского. Там две команды «Минск» и «Гродно» которые более менее одинаковые по уровню, остальные борются за третье место. Кстати в Минске совсем другой тренировочный график. Там одна тренировка в день, а не две как в Волгодонске. Нам два выходных дают для отдыха, а в Волгодонске выходные редко были. Я не успевала восстанавливаться. У меня после Волгодонска была блокада третьей степени. Я поехала в Голландию, не могла там играть. Это все последствия нагрузок в Волгодонске.

    – С кем — нибудь из «Дончанки» общаешься?
    Недавно Александр Георгиевич звонил мне, говорил чтобы возвращалась в команду. Но он же знает, что я не вернусь. Куда мне возвращаться? В команде те же люди. К тому же мне здесь еще деньги не все выплатили. А в Минске, ежемесячно, тысячу долларов я получаю стабильно.

    –Так ты сейчас минчанкой считаешься?

    – Нет, я была и буду Волгодончанкой. Мне скоро квартиру в Волгодонске должны дать, как воспитаннице детского дома.

    – Какие-нибудь интересные предложения были?

    – Когда мы играли на «Трофи»(Кубок Европейских Чемпионок) ко мне подходил тренер немецкой команды и приглашал играть в его команде. Я отказалась. Мне ещё рано, я не готова еще играть в Европе. У меня еще много дел в России. Я патриот своей Родины. Мне хочется еще поиграть в российской суперлиге. Мне звонили и из Санкт-Петербурга и из Казани. Но пока у меня контракт до 20 марта. А там возможно сыграем с «Дончанкой» в российском чемпионате. Я ещё не все доказала Чемпионату России и много чего хочу доказать «Дончанке».

    #РостовскаяОбласть #Волгодонск #хоккей #Сажина #ЧемпионБелоруссии

    «Решение изобретательских задач» - Условия задачи. Чтобы изобретать – надо изобретать. Как произвести загрузку операционной системы компьютера. Для сохранения рыбы после копчения ее надо заморозить. Цели ТРИЗ-педагогики. Метапредметный подход. Триз-задачи. Некая фирма покупала подсолнечное масло и перевозила его. Особенность триз-педагогики.

    «Научные загадки» - Дыхание: использование энергии на поддержание жизнедеятельности. Размножение. Мировые загадки, сформулированные в конце 19 века Э.Геккелем. Биологический энциклопедический словарь. Информация передается потомству. Адаптация к среде обитания. Раздражимость или активная реакция на окружающую среду. Список величайших научных загадок.

    «Наука и знание» - Научное мышление. Полная обоснованность и достоверность в науке недостижимы. Создание особой реальности. Научный закон. Верификация. Имре Локатос. Два типа истины. Обыденное познание. Религия. Наука Философия. Научное и ненаучное знание. Научная программа Аристотеля. Концепция методологического анархизма.

    «Эстетика в науке» - Научный поиск. Необычность вопроса. Учащиеся. Знания, приобретенные на уроках. Формирование эстетического отношения к науке. Красота. Эстетические минутки. Академик А. И. Китайгородский. Учитель. Гончаров.

    «Современная наука» - Науки о природе. Социальная ответственность. Наука. Неразрывно связана с практической реализацией исследований. Прикладные. Совокупность систематизированных знаний в какой либо отрасли науки. Основная продукция. Виды науки. Классификация наук. Наука - самое важное, самое прекрасное и нужное в жизни человека.

    «Социально-гуманитарные науки» - Критика действительности. Социально-гуманитарное знание. Идеалы неклассической и постнеклассической научности. Влияние на существование и развитие наук об обществе. Общество. Социальное познание. Мнимое всезнание. Эмпирический субъект. Целостный человек. Специфика объекта и предмета социально-гуманитарных наук.

    Всего в теме 27 презентаций

    Диалоги - это одно из самых проблемных мест в рукописях начинающих писателей. Как всегда, наиболее распространенная ошибка - это избыточность: ненужные описания, ненужные реплики, ненужные «украшательства». В диалогах особенно важно соблюдать принцип «Краткость - сестра таланта». Помните, что несколько лишних слов могут сделать разговор героев вялым или смехотворно вычурным.

    Рассмотрим типичные ошибки:

    ЗАТЯНУТОСТЬ

    Непрерывный диалог не должен быть слишком длинным, иначе это замедляет динамику произведения. Разговор героев подразумевает реальное течение времени, тогда как в целом сюжет развивается намного быстрее.

    Если продолжительный диалог все же необходим, то его следует разбавлять - например, описанием действий, эмоций героя и т.п. Блестящий пример хорошо выписанного диалога - сцена обеда профессора Преображенского и доктора Борменталя в «Собачьем сердце» Булгакова.

    Еще один способ скрасить длинный диалог - пересказать его отдельные части:

    Скуки ради думный дворянин Ендогуров рассказывал, о чем болтают бояре в государевой Думе, - руками разводят, бедные: царь со своими советчиками в Воронеже одно только и знает, - денег да денег. Подобрал советчиков, - наши да иноземные купцы, да людишки без роду-племени, да плотники, кузнецы, матросы, вьюноши такие - только что им ноздри не вырваны палачом. Царь их воровские советы слушает.

    А. Толстой «Петр I»

    В одном абзаце уместилось то, что прямой речью было бы отображено на целой странице.

    Диалог замедляет темп развития сюжета и, следовательно, акцентирует внимание именно на этой части романа. Чем продолжительнее диалог, тем на большее внимание он претендует. Поэтому крайне важно не засорять его фразами, не несущими полезной информации.

    Девушки попрощались:

    До свидания!

    Всего хорошего!

    Очень рада была вас видеть!

    Приходите к нам в гости!

    Непременно придем. В прошлый раз нам очень у вас понравилось.

    Ну, право же, не стоит. Ну что ж, прощайте!

    Можно было бы ограничится одной фразой: «Девушки попрощались».

    Аналогичная проблема - повторы одной и той же мысли:

    Неужели так и сказала: уходи?

    Да, именно так.

    Я не могу поверить.

    Клянусь! Я тебе передал все слово в слово. Так и сказала: уходи.

    Я не верю. Ты, верно, что-то перепутал.

    Исключения из этого правила, разумеется, могут быть, но все же следует помнить, что пустой диалог - это скучно, а скучное читатель пропускает.

    НЕЕСТЕСТВЕННОСТЬ

    Диалог должен звучать естественно. Не стоит употреблять в разговоре героев сложносочиненные предложения на пять строк или выражения, которые не используются в разговорной речи.

    Тебе нужно регулярно поливать ростки, потому что иначе им неоткуда будет взять влагу, столь необходимую для их питания и полноценного развития.

    Так не говорят. Предложение лучше перефразировать:

    Не забывай поливать ростки, а то они засохнут.

    Еще одна проблема: копирование устаревших выражений. Автор в детстве зачитывался Дюма и у него в подкорке засело, что «так можно и нужно писать». В результате получается следующее:

    Тысяча чертей! - воскликнул офис-менеджер, выключая компьютер. - Ах, будь я проклят, если я не отомщу этим канальям!

    Чтобы проверить диалог на естественность звучания, читайте его вслух. Вычурные слова будут резать ухо.

    НЕСООТВЕТСТВИЕ ДИАЛОГА СИТУАЦИИ ИЛИ ХАРАКТЕРУ ГЕРОЕВ

    В романах новичков сплошь и рядом встречаются сцены, когда злодеи в пылу битвы беседуют с героями о добре и зле: длинными предложениями с деепричастными оборотами. Если вы думаете, что это нормально, попробуйте в течение пяти минут колотить подушку и одновременно пересказывать сказку о колобке. Получилось нечто связное? Снимаю шляпу.

    Казалось бы это элементарно: бегун сразу после марафона не может давать пространные интервью, пожарник в пылающем здании не может просить: «Василий Иванович, подайте мне, пожалуйста, брандспойт!»... И тем не менее, подобные ошибки являются одними из самых распространенных.

    ПЕРЕБОР С АТРИБУЦИЕЙ

    Иван взглянул в лицо Маше.

    Какая ты все-таки молодец, - сказал он.

    Если бы не ты, у меня бы ничего не получилось, - отозвалась она.

    Да брось, не стоит, - проговорил Иван.

    Убираем «сказал он», «отозвалась она», «проговорил Иван» - и смысл не потеряется. Читателю абсолютно понятно, кто что произнес.

    Аналогичная проблема - лишние наречия и прочие «уточнения».

    Это нечестно! - всхлипнула девочка плаксиво.

    В данном случае наречие дублирует смысл глагола. «Всхлипнула» вполне достаточно.

    Еще хуже смотрятся штампы:

    Сейчас я с тобой расправлюсь! - зловеще ухмыльнулся Император.

    Умоляю, отпустите меня! - душераздирающе закричала девушка, заламывая руки.

    «ГОВОРЯЩИЕ» ГЛАГОЛЫ И ЯРЛЫКИ

    По возможности старайтесь не снабжать реплики героев излишне «говорящими» атрибутивными глаголами. Эмоции должны передаваться самой сутью сцены, а не приклеенными ярлыками.

    Есть писатели, которые пытаются обойти правило исключения наречий, накачивая стероидами атрибутивные глаголы по самые уши:

    Брось пушку, Аттерсон! - проскрежетал Джекил.

    Целуй меня, целуй! - задохнулась Шайна.

    Ты меня дразнишь! - отдернулся Билл.

    С. Кинг «Как писать книги»

    Не следует также постоянно напоминать читателю: вот этот герой - негодяй, а вот этот - прекрасный принц. Когда негодяи «злорадно скалятся», а принцы «презрительно поднимают брови» - это верный признак того, что автор писал, «надменно игнорируя здравый смысл». Опять же - характеризовать персонажа должны его слова и поступки.

    ДЛИННЫЙ ДИАЛОГ ИЗ КОРОТКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

    Ты куда?

    В деревню.

    А что там?

    А зачем?

    Надоело.

    Ты не поймешь.

    Подобный диалог выключает образное мышление. Читатель начинает видеть не мысленную картинку, а буквы. Если односложное перекидывание словами абсолютно необходимо по сюжету, то его надо разбавлять описаниями.

    АКЦЕНТ И ИСКАЖЕНИЕ РЕЧИ

    С передачей акцента и искажениями речи надо быть очень аккуратным. Если у читателя хоть на миг возникнет затруднение в прочтении фраз типа «’eволюция - это п’ек’асно», то от буквальной передачи акцента следует воздержаться. Достаточно упомянуть, что герой картавит.

    ОДНОТИПНАЯ АТРИБУЦИЯ

    Не забудь купить сушек, - сказала бабушка, отсчитав ей деньги.

    А мне конфет! - сказал папа из-за двери.

    Не стоит раз за разом повторять одинаковые атрибутивные глаголы, иначе внимание читателя зафиксируется именно на этих словах. Если вам сложно подобрать атрибутивный глагол, вставьте фразу, которая будет описывать действие героя, а потом - его реплику.

    Я пошла в магазин, - сказала Маша.

    Бабушка отсчитала ей деньги.

    Не забудь купить сушек.

    Читателю абсолютно понятно, что «не забудь купить сушек» сказала бабушка. Перестроенная фраза «послышался папин голос из-за двери» тоже позволяет избежать очередного «сказал».

    НЕУДАЧНОЕ ПЕРЕИМЕНОВАНИЕ ФОКАЛЬНОГО ПЕРСОНАЖА

    Если вы уже упомянули, как зовут вашего героя, и что именно он является фокальным персонажем, не обозначайте его словами, указывающими на пол, возраст, профессию, социальный класс, должность и внешний вид. Например: «мальчик», «бухгалтер», «графиня», «нищий», «неряха». Читатель глядит на созданный вами мир глазами фокального персонажа, соответственно, он никак не может «называть себя» стариком или охотником. Это определения для других людей, для тех, с кем общается фокальный персонаж

    Петя, затаив дыхание, смотрел на Машу. Ему вспомнилось все - и путешествие на дачу, и велосипедная прогулка, и купание в пруду.

    Ты надолго приехала? - спросил он.

    Маша пожала плечами.

    Посмотрим. Надо дождаться отца - он решит.

    «Юноша» выбивает читателя из образа Пети. Чтобы сцена смотрелась органично, надо называть людей и предметы так, как это делал бы сам фокальный персонаж. Очевидно, что сам себя он может называть только по имени, фамилии или прозвищу, которое ему нравится.

    УПОТРЕБЛЕНИЕ ИМЕНИ В ДИАЛОГЕ

    Здравствуй, Маша!

    Здравствуй, Петя! Как я рада тебя видеть!

    Что неправильно? Во время разговора мы практически никогда не называем людей по имени. Поэтому данный диалог звучит фальшиво.

    ПЕРЕСКАЗ СЛОВ ТРЕТЬЕГО ЛИЦА

    Я встретил Машу. Она сказала: «Петя, почему ты заходишь ко мне в гости?» - «Потому что мне некогда», - ответил я.

    Старайтесь либо вообще избегать прямой речи в прямой речи, либо передавать слова третьего лица так, как они звучат в обычном разговоре. Например:

    Сегодня Машу встретил: она спрашивает, куда я пропал. Я соврал, что у меня нет времени.

    ПЕРЕСКАЗ ТОГО, ЧТО ГЕРОИ И ТАК ЗНАЮТ

    Ты же знаешь, пару лет назад орки напали на наши северные границы и сожгли пять городов. И тогда король Сигизмунд Пятнадцатый выделил триста тысяч воинов на боевых драконах...

    Да, эта битва недаром вошла в летописи. Помнишь, как они захватили Волшебный Камень Всезнания?

    Конечно, помню.

    НЕКОРРЕКТНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ ВЫРАЖЕНИЙ

    Иностранцы в романах новичков нередко говорят на своем родном языке с дикими ошибками. Если вы не уверены, как правильно пишется фраза, проконсультируйтесь у высокопрофессионального переводчика или у носителя языка.

    ПЕРЕБОР СО СЛЭНГОМ И МАТОМ

    Если ваш герой «ботает» исключительно «по фене», читатель может его «не догнать». А если герой будет «ботать» больше абзаца, читатель может закрыть вашу книгу и больше никогда к ней не вернуться.

    Мат в литературе допустим только в малых дозах и только к месту. Исключения - авангардные романы, выходящие в полуподпольных издательствах тиражем в 500 экземпляров.

    Какими свойствами должен обладать хорошо прописанный диалог?

    1. Он должен быть абсолютно необходим, т.е. без него невозможно развитие сюжета или раскрытие личности того или иного героя.

    Пример: разговор Скарлетт и Эшли в библиотеке (М. Митчелл «Унесенные ветром»)

    2. Каждый из героев должен разговаривать на своем собственном языке. Его надо наделить любимыми словечками, заранее продумать, как он будет строить фразы, каков у него лексический запас, какой уровень грамотности и т.п. То же самое касается излюбленных жестов и поз. Этот прием позволит не только проговорить нужную по сюжету информацию, но и создать достоверный образ.

    - «Нимфа», туды ее в качель, разве товар дает? - смутно молвил гробовой мастер. - Разве ж она может покупателя удовлетворить? Гроб - он одного лесу сколько требует...

    Чего? - спросил Ипполит Матвеевич.

    Да вот "Нимфа"... Их три семейства с одной торговлишки живут. Уже у них и матерьял не тот, и отделка похуже, и кисть жидкая, туды ее в качель. А я - фирма старая. Основан в тысяча девятьсот седьмом году. У меня гроб - огурчик, отборный, любительский...

    И. Ильф и Е. Петров «Двенадцать стульев»

    При этом следует помнить, что герои не могут вести себя со всеми одинаково и разговаривать в одной манере и с королевой, и с портовым грузчиком.

    3. Читатель должен ясно представлять себе, где и в какое время суток находятся герои. Вокруг них надо создать живой мир - с запахами, звуками, обстановкой, погодой, освещением и т.п. Но излишне увлекаться описаниями тоже не стоит. Используйте «ключи»: есть ряд образов, упоминание которых тут же настраивает читателя на определенный лад. Например, раскат грома - это тревога и знак перемен; пение птиц - безмятежность; свечи - уют, интимная обстановка (в некоторых случаях - одиночество) и т.п.

    Вечер в конце июня. Со стола на террасе еще не убран самовар. Хозяйка чистит на варенье ягоды. Друг мужа, приехавший на дачу в гости на несколько дней, курит и смотрит на ее обнаженные до локтей холеные круглые руки. (Знаток и собиратель древних русских икон, изящный и сухой сложением человек с небольшими подстриженными усами, с живым взглядом, одетый как для тенниса.) Смотрит и говорит:

    Кума, можно поцеловать руку? Не могу спокойно смотреть.

    Руки в соку, - подставляет блестящий локоть. Чуть коснувшись его губами, говорит с запинкой:

    Что, кум?

    Знаете, какая история: у одного человека сердце ушло из рук и он сказал уму: прощай!

    Как это сердце ушло из рук?

    Это из Саади, кума. Был такой персидский поэт.

    И. Бунин «Кума»

    4. Для более четкой визуализации действия показывайте читателю, что герой не только говорит, но и жестикулирует, передвигается, гримасничает и т.п.

    Ай-яй-яй! - воскликнул артист, - да неужели ж они думали, что это настоящие бумажки? Я не допускаю мысли, чтобы они это сделали сознательно.

    Буфетчик как-то криво и тоскливо оглянулся, но ничего не сказал.

    Неужели мошенники? - тревожно спросил у гостя маг, - неужели среди москвичей есть мошенники?

    В ответ буфетчик так горько улыбнулся, что отпали все сомнения: да, среди москвичей есть мошенники.

    М. Булгаков «Мастер и Маргарита»

    Если герой испытывает сильные эмоции, не рассказывайте, а показывайте это.

    Тебе никогда не стать космонавтом! - воскликнул злобно Иван.

    То же самое можно написать следующим образом:

    Лицо Ивана побагровело, кулаки сжались.

    Тебе никогда не стать космонавтом!

    Чувствуется разница?

    5. Тщательно следите за тем, чтобы речь героев соответствовала месту, времени, настроению и индивидуальным особенностям героев. Если человек проснулся с похмелья, он вряд ли сможет шутить с девушками; если зэку-лесорубу упала на ногу кувалда, он не воскликнет: «Ай, как больно!»

    6. Длина предложений в диалогах должна соотносится со скоростью развития событий. В кризисных ситуациях человек говорит кратко; дома у камина может позволить себе цветистые обороты и поэтические сравнения.

    Мастерство прозы