Строительный портал - NikolskyAdm

В чем разница между borrow or lend. В чем разница между rent, hire и lease? Производные от глагола to borrow

В английском существует много слов, которые имеют одинаковый перевод или похожие значения. Таких слов, конечно же, много. Поэтому мы систематизируем их по темам и рассказываем вам о тонкостях использования.

Сегодняшняя статья посвящена теме "Деньги". Деньги, как известно, любят точность. Как и английский язык. Давайте разбираться.

Сash/ note/ coin/ change/ currency

Cash - наличные деньги: купюры и монеты. Если вы хотите расплатиться наличными, используйте выражение: pay in cash , если наличных нет - можете заплатить кредитной картой: by credit card .

Note - купюра, банкнота, иногда говорят bank note . Можно встретить два варианта написания: bank note и banknote . Если вы хотите указать, какими именно купюрами расплатился клиент, используйте предлог in :

She paid us in $10 notes. - Она расплатилась с нами десятидолларовыми купюрами.

Сoin - монета. Под словом coin обычно подразумевается любая монета без указания ее номинала.

Сhange - сдача, но кроме того, может обозначать "мелкие деньги, мелочь". Выражение small change тоже обозначает мелкие деньги:

Shop assistant counted the coins and gave me $5 in small change. - Продавец посчитал монеты и дал мне пять долларов мелочью.

Сurrency - валюта. Currency exchange - пункт обмена валюты. Exchange rate - курс обмена валют.

ATM/ cash machine/ cash point/ cash dispenser

Все вышеперечисленные слова обозначают банкомат - машину для выдачи наличных. Аббревиатура ATM (automated teller machine) получила распространение в американском английском, а cash dispenser - используется преимущественно в британском английском.

Withdraw или take out - снимать деньги со счета в банкомате.

Borrow/ lend/ owe/ in debt/ pay back

Эти глаголы относятся к тем, которые путают постоянно. Представляем себе ситуацию: у вас нет денег. Вам срочно нужно где-то достать деньги. Вы отправляетесь к своему другу и говорите:

В итоге вы берете деньги в долг (borrow ), а ваш товарищ дает вам в долг (lend ).

После того, как вы заняли деньги, вы должны (owe ):

I owe him $100. - Я должен ему $100.

Не путайте, пожалуйста, с , который тоже переводится как "должен", но имеет совсем другое значение.

В английском есть также слово, обозначающее долг - debt . Со словом debt существует много выражений. Например:

be deep in debt - иметь долги

be up to eyes in debt - быть по уши в долгах

Как только появляется возможность, вы расплачиваетесь с долгом (pay back) :

I will pay you back next week. - Я верну тебе долг на следующей неделе.

Можно использовать фразовый глагол give back , но в таком случае важно уточнить, что вы отдаете деньги:

Tomorrow I will give back the money I owe. - Завтра я верну тебе деньги, которые я тебе должен.

Loan/ mortgage/ interest /overdraft

Раз уж мы заговорили о долгах, то уместно будет рассмотреть различие между этими словами. Loan - заем, ссуда; сумма денег, которую вы одалживаете. Mortgage - заем, ипотека; сумма денег, которую вы берете взаймы у банка, чтобы купить или построить дом. Большинство банков дает ссуды под проценты, на английском проценты обозначаются словом interest (а не per cent!).

Не секрет, что на западе люди постоянно расплачиваются кредитными карточками (credit card ). Если кредит превышен и снято больше денег, чем есть на счету, - это называется overdraft .

Receipt/ bill/ cheque/ check

Все эти слова имеют схожий перевод на русский, но между ними есть принципиальная разница. Давайте вникнем. Когда мы где-то расплачиваемся, что-то покупаем, мы получаем чек, квитанцию: это receipt . В американском английском для обозначения товарного чека используют другое слово: sales slip . Если вы захотите вернуть покупку в магазин, вам необходимо будет предъявить товарный чек.

Bill - это счет, который приносят вам в ресторане (в американском английском check ). Bill предъявляют к оплате за услуги специалистов: доктора, парикмахера, адвоката. Bill таже обозначает различные коммунальные счета: gas bill, electricity bill, telephone bill .

Cheque (BrE) или check (AmE) - банковский чек, который выписывают на определенную сумму.

Economic/ economical/ economize/ save up

Найдите лишнее слово в данном ряду! Нашли? Правильно, это слово economic . В отличие от всех остальных слов, оно относится не к экономии, а к экономике. Первое значение прилагательного economic - экономический, хозяйственный, и только иногда оно может обозначать "экономный". Economical - экономный, бережливый, экономичный.

Economic situation the country is improving. - Экономическая ситуация в стране улучшается.

My wife very economical. She finds everything at reduced prices. - Моя жена очень экономная. Она находит все по сниженным ценам.

Economize - экономить, не тратить лишние деньги, сократить расходы. Если вы копите на что-то, откладываете деньги, то это обозначается фразовым глаголом save up .

Till/ checkout counter/ counter

Till - денежный ящик, касса (в магазине или банке). Также словом till обозначают количество денег, которое хранится в кассе. Во многих магазинах пользуются кассовыми аппаратами: cash register . Сheckout counter - касса в магазине самообслуживания, контрольно-кассовый пункт, где вы расплачиваетесь за все покупки сразу. Counter - прилавок, за которым стоит продавец в магазине.

Price/ cost/ value/ be worth/ charge/ fee/ fare

Вот слова-рекордсмены по неправильному использованию. Давайте разберемся, в чем различия и как правильно их употреблять.

Price - цена. Это существительное, чтобы узнать цены чего-либо, задают вопрос:

What is the price of this dress? - Какова цена этого платья?

Кстати, на нашем сайте вы можете найти , посвященную описанию цен. Из этой статьи вы узнаете много разговорных выражений, связанных с шопингом, ценами, покупками. Рекомендуем всем ознакомиться.

Value - ценность. Цена (price ) может отличаться от ценности (value ), price - это сколько вы платите за что-либо, а value - сколько этот товар может стоить:

I bought mirror at a cheap price, but I think that real value is much higher. - Я купил это зеркало по дешевой цене, но я думаю, что его реальная ценность намного выше.

Cлово сost может быть и существительным (цена, стоимость), и глаголом (стоить, обходиться в определенную сумму):

Be worth - иметь стоимость, стоить. Обратите внимание, что прилагательное worth используется в большинстве случаев с глаголом to be , и после него должна указываться цена или стоять другое дополнение:

This furniture must be worth a fortune. - Эта мебель должно быть стоит целое состояние.

Your project was worth $1,000,000. - Ваш проект стоил миллион долларов.

Глагол charge (назначать, запрашивать цену) используется довольно часто, особенно когда речь идет о договорных ценах и услугах:

Fee - вознаграждение, гонорар, оплата за что-либо, особенно за услуги:

Tuition fee in my university increases every year. - Плата за обучение в моем университете повышается каждый год.

Fare - стоимость проезда или провоза багажа, тариф, плата за проезд:

Do you know that students pay half bus fare? - Ты знаешь, что студенты платят половину за проезд в автобусе?

Просто разместите заявку и пройдите бесплатное вводное занятие. Успехов вам в изучении английского языка!

Наши сообщества в

Главная трудность в употреблении lend и borrow состоит в том, что переводятся они одинаково - «занимать», - но используются в разных направлениях, если можно так выразиться. В русском языке, как видите, мы используем одно слово в обоих направлениях.

Давайте попробуем разобраться «на пальцах».

Если Дэвид занимает, дает взаймы Джулии, то мы используем глагол lend - «давать взаймы». Джулия же, в свою очередь, берет взаймы. В этом случае нам нужен глагол borrow.

Can I borrow your car? Yes I will lend you my car.

She borrowed $150 from her mother. Her mother lent her $150. She owes here mother $150.

He borrowed a book from me. I lent him my book.

I’m always lending my sister money.My sister is always borrowing money from me. My sister constantly owes me money.

David borrowed Kirsten’s iPod. Kirsten lent David her iPod.

Many of her ideas are borrowed from other sources.

Запомните: Lend показывает, что что-то на время кому-то дано. Borrow показывает, что что-то на время у кого-то взято.

Мы говорим lend to и borrow from .

Таблица. Основные формы английских глаголов lend и borrow

Инфинитив

Present participle

Есть такая пословица: хочешь потерять друга – одолжи ему денег. Не берусь судить, ведь ситуации в жизни бывают разные. Однако точно знаю, что изучающие английский язык часто путают глаголы to borrow , to lend , to owe и to loan . И тогда банк вдруг занимает деньги у клиента, а бедный студент вместо долгожданной ссуды получает кредит под проценты. Давайте разберемся в разнице значений этих глаголов, чтобы больше их не путать.

Употребление глагола to borrow

Глагол to borrow употребляют, когда берут что-то с обещанием вернуть. Речь может идти не только о деньгах, но и о книге, ручке или других предметах. На русский язык этот глагол переводится как «занимать», «брать в долг», «брать на время», реже – «заимствовать». Например:

Can I borrow some money? – Могу я занять немного денег?

She borrowed a book from the library. – Она взяла книгу в библиотеке.

He had to borrow a pen to finish the essay. – Ему пришлось одолжить ручку, чтобы дописать сочинение.

Some words in English were borrowed from French. – Некоторые слова в английском языке были заимствованы из французского.

Полезные словосочетания с to borrow

  • To borrow from somebody – занимать у кого-либо.

    They always borrow money from us. – Они все время берут у нас деньги взаймы .

  • To borrow heavily – влезать в долги, много занимать.

    He borrowed heavily and now he has to sell his car. – Он погряз в долгах , и сейчас ему придется продать машину.

  • To borrow trouble – напрашиваться на неприятности.

    If you don’t stop bothering their dog, you will definitely borrow trouble . – Если ты не прекратишь дразнить их собаку, ты точно нарвешься на неприятности .

Производные от глагола to borrow

  • A borrower – заемщик, берущий взаймы.

    High interest rates are bad news for borrowers . – Высокие процентные ставки – плохая новость для заемщиков .

  • Borrowing – заимствование, одалживание.

    Borrowing money is not a pleasant act. – Одалживание денег – неприятная процедура.

Употребление глагола to lend

Глагол to lend (lent , lent ) употребляют в противоположном к to borrow значении – давать кому-то в долг деньги или предмет на время. To lend переводится как «давать в долг», «одалживать», реже – «давать»/«придавать» в значении наделения каким-то качеством или характеристикой.

I hate lending money. – Я ненавижу давать деньги в долг .

I can’t lend you this CD because it’s not mine. – Я не могу одолжить тебе этот диск, потому что он чужой.

Полезные словосочетания с to lend

  • To lend to somebody – давать в долг кому-либо.

    She often lends money to her sister. – Она часто одалживает деньги своей сестре.

  • To lend an ear / one’s ears (to ) – выслушать кого-то.

    If you lend an ear to me, I will explain everything to you. – Я все тебе объясню, если ты выслушаешь меня.

  • To lend a (helping ) hand – помочь (физически или морально).

    Can you lend me a hand with this fridge? – Поможешь мне с этим холодильником?

    I will lend you a hand with physics if you want. – Я помогу тебе с физикой, если захочешь.

  • To lend color to – делать более правдоподобным, интересным.

    Your clever comments lent color to the slideshow of your project. – Твои остроумные комментарии сделали презентацию твоего проекта еще более интересной .

Производные от глагола to lend

  • A lender – кредитор, дающий взаймы.

    The lender decides what interest rate to charge. – Кредитор определяет уровень процентной ставки.

Употребление глагола to owe

Глагол to owe употребляется в значении «быть должным/обязанным», «быть в долгу». О чем может идти речь? Первый вариант – о возврате денежного долга или предмета, который был взят на временное пользование. Второй вариант – о моральном долге или благодарности, к примеру, за оказанную помощь.

He owes me some money. – Он должен мне денег.

They owe their success to their parents. – Своим успехом они обязаны родителям.

Полезные словосочетания с to owe

  • To owe to somebody – быть обязанным/должным кому-либо.

    She owes $50 to them. – Она должна им 50 долларов.

  • To owe (no ) thanks to – (не) иметь причин для благодарности.

    We owe no thanks to him for his behavior. – Из-за его поведения у нас нет причин быть ему благодарными .

  • To owe somebody a living – быть обязанным обеспечивать кого-то. Этой фразой мы выражаем неодобрение поведения тех людей, которые не прикладывают никаких усилий, но ожидают финансовой поддержки или других благ.

    They think the world owes them a living . – Они думают, что весь мир им должен .

  • I owe you one – я твой должник, с меня причитается.

    Thanks a lot for your help, I owe you one . – Спасибо огромное за помощь, теперь я у тебя в долгу .

  • Owing to – благодаря, вследствие, по причине, из-за.

    Many unemployed people have good workplaces owing to the new governmental project. – Много безработных были удачно трудоустроены благодаря новой государственной программе.

Давайте повторим разницу между to borrow , to lend и to owe , посмотрев небольшое видео:

Полезные слова и выражения из видео:

  • to cause confusion – вызвать замешательство;
  • an urgent need – срочная необходимость;
  • in a tough spot – в трудной ситуации;
  • to help out – выручить;
  • to repay back – возвращать/выплачивать;
  • the entire amount – полная сумма;
  • a chart – схема/таблица.

Употребление глагола to loan

Глагол to loan является синонимом to lend , однако употребляется именно в американском английском. В британском же английском это слово в качестве глагола употребляется крайне редко, но можно встретить a loan как существительное со значением «заем», «ссуда», «кредит».

I loaned that book to my friend. – Я одолжил ту книгу моему другу.

The bank loan was enough to pay all the bills. – Этого кредита хватило на то, чтобы погасить все долги.

Мы подробно рассмотрели 4 глагола, которые используются, когда речь заходит о долгах. Надеемся, что приведенные выше примеры помогли вам понять разницу между to borrow , to lend , to owe и to loan . Предлагаю вам скачать список слов по теме. Кажется, я задолжала вам что-то еще... Вспомнила – тест по теме! С радостью отдаю долг:-)

(*.pdf, 188 Кб)


В качестве предисловия — высказывание с конструкцией двойного отрицания «neither… nor» в значении «ни то ни другое».

Neither a borrower nor a lender be.

Borrow (занимать)

«To borrow sth from sb» означает занимать, брать бесплатно в долг для временного (домашнего) пользования. У кого можно занять на время? Конечно же, у родни и друзей. Когда нам что-то нужно, мы просим это у близкого человека:

Mom, can I please borrow your car?

Lend (одалживать)

«To lend sb sth» означает противоположное — одалживать кому-то что-то нужное ему на время. Поэтому вопрос можно перефразировать так:

— Mom, can you please lend me your car?

— OK, you can borrow.

Rent (арендовать)

«To rent sth from sb / at somewhere» означает арендовать за деньги и на время. Обычно берут напрокат DVD и авто. Занять фильмы (и книги) можно… в библиотеке и пожалуй ещё нескольких немногочисленных местах.

I’d like to rent these 3 disks for a week.

Use (пользоваться)

Беря в пользование, мы тоже занимаем, но ещё не обещаем вернуть. Например, одалживая у одноклассника ручку на экзамен, часто вообще забывают не то что поблагодарить, но и отдать. Поэтому у друзей автомобили не просто просят попользоваться, а одалживают. Пользуются чужим туалетом, а не занимают его, ведь «borrow» подразумевает вынос предмета:

Can I use your toilet?

Отсюда становится понятной мораль высказывания в начале: ничего не занимайте и не одалживайте, особенно деньги.

English Joke

A rabbi, a priest and a minister are discussing when life begins.
The priest says: «In our religion, life begins at conception.»
The minister says: «We disagree. We believe that life begins when the foetus is viable away from the mother’s womb.»
The rabbi responds: «You both are wrong. In our religion, life begins when the kids graduate college and the dog dies.»

Как понять в чем различие, если и тот и другой глагол переводиться на русский "занимать"? Какой из двух глаголов использовать в той или иной ситуации?

Для начала нужно определиться, кто берет деньги взаймы, а кто дает деньги взаймы - в этом и состоит различие: один глагол для заемщика (брать взаймы), а другой для заимодателя, кредитора (давать взаймы). Вот два примера, наглядно показывающих разницу между глаголами:

  • I borrowed some money from my colleague - я одолжил немного денег у сотрудника
  • My colleague lent me some mone y - сотрудник одолжил мне немного денег

Все предельно просто - один дает — lend , другой берет — borrow .

Borrow

Если мы одалживаем у друзей и близких (borrow from friends ), разумеется, нам дают в долг без процентов, в ином случае придется одалживать деньги под проценты (borrow at interest ).

Говоря о заемщиках, некоторые берут взаймы бессовестным образом (to borrow shamelessly), берут постоянно (borrow frequentl y), часто (borrow often ), берут на долгое время (borrow for long ), или на короткое время (borrow for short ).

Если человек по уши погряз в долгах, о нем можно сказать — he borrowed heavily .

Между прочим, глагол borrow можно использовать не только тогда, когда дело касается денег. Можно одолжить машину (to borrow a car ), взять книгу в библиотеке (to borrow a book ), заимствовать традицию (to borrow a custom ), украсть/заимствовать теорию (to borrow a theory ), можно напрашиваться на неприятности (to borrow trouble ).

Lend

Что касается глагола lend - давать взаймы, его также можно смело использовать не только если речь идет о деньгах, но и о книгах, вещах, музыке, идеях и т.п. Например, «оказывать помощь» будет звучать как “lend aid/assistance”. Можно также сказать «to lend a hand» — т.е. протянуть руку помощи.

От глаголов borrow и lend можно образовать существительные:

  • borrow + er = borrowe r — заемщик (тот, кто берет в долг)
  • lend + er = lender — заимодатель, кредитор (тот, кто дает в долг)

Короче говоря borrowing -это когды вы берете (taking), а lending - когда вы даете на время (giving).